|
|
login
|
|
| < back | < previous poem next > | |
|
Das Wasser, an dem wir wohnen
für Peter Waterhouse
Wir rappeln uns auf und spucken das modrige Wasser aus jungem Mund und husten das kratzende Naß aus unverdorbenem Halse. Die Augen sehen noch nicht und suchen den Helfer schon, der oben über uns steht auf niedrigem, trockenen Steg. Und gleich wird sein Arm da sein, uns Halt bieten, hieven. Noch hindert sein Lachen ihn, noch lacht er zu laut, um helfen zu können. Gleich stehen wir wieder neben ihm wie die begossenen Pudel. |
The water near which we live
for Peter Waterhouse
We pull ourselves up and spit the muddy water out of a young mouth and cough the irritating water out of an innocent throat. The eyes don‘t see yet, and are already looking for the helper, who is standing above us on a low and dry footbridge. In a moment his arm will be there, giving us hold, lifting us. His laughing still impairs him, he is laughing too loud to be able to help. In a moment we will stand beside him again soaking wet and looking sheepish. |
|
© 1998, Uwe Kolbe From: Die Farben des Wassers Publisher: Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 2001 ISBN: 3-518-41262-0 |
© Translation: 2001, Sapphire/Ramona Lofton From: Unpublished |